본문 바로가기

연당 자료방

借鷄騎還(차계기환)

2012-09-11 13:07:04

借鷄騎還(차계기환)

 

金先生者 善談笑. 嘗訪友人家러니 主人 設酌

                선담소    상방우인가                 설작

 

只佐蔬菜하고 先謝曰 : "家貧市遠하여 絶無兼味 惟淡泊하니 是愧耳로다."

지좌소채       선사왈     가빈시원     절무겸미    유담박       시괴이

 

 適有群鷄하여 亂啄庭除이어늘

 적유군계       난탁정제

 

金曰 : "大丈夫 不惜千金하나니 當斬吾馬하여 佐酒하리라."

                      불석천금          당참오마       좌주

 

主人曰 ; " 斬一馬 騎何物而還 ?" 金曰 : " 借鷄騎還하리라." 하니

             참일마    기하물이환                  차계기환

 

主人 大笑하고 殺鷄餉之 하더라.

          대소      살계향지

 

 

<본문풀이>

김 선생은 우수갯소리(談笑: 담소)를 잘했다. 일찍이 친구 집을 방문했더니, 주인이 술상을 마련하였는데,

 

단지 채소만 안주로 하고 먼저 사과하여 말하였다. "집이 가난하고 시장이 멀어 맛있는 음식이 전혀 없으니 오직 담백하기만 한 것을 부끄러워할 뿐일세. "마침 뭇 닭들이 뜰에서 어지러이 (모이를) 쪼고 있거늘,

 

김 선생이 말하였다. "대장부는 천금을 아끼지 않으니, 마땅히 내 말을 베어 술안주로 삼으리라."

주인이 말하기를 " 하나뿐인 말을 잡으면, 어떤 것을 타고 돌아갈 텐가?' 김 선생이 말하기를 " 닭을 빌려 타고 돌아가지." 하니

주인이 크게 웃으며 닭을 잡아서 그를 대접하였다.

 

<도움마당>

嘗訪友人家 상방우인가 : 일찍이 친구의 집을 방문하다.

只佐蔬菜 지좌소채 : 다만 채소를 안주로 하다.

絶無兼味 절무겸미 : 전혀 맛있는 음식이 없다.

適有群鷄 적유군계 : 마침 여러 마리의 닭이 있다.

當斬吾馬 佐酒 당참오마 좌주 : 마땅이 내 말을 베어 안주를 하다.

惟淡泊 是愧耳 유담박 시괴이 : 오직 담박하니 이것이 부끄러울 뿐이다.

<태평한화골계전>